Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

духовные силы

  • 1 духовные силы

    General subject: moral courage

    Универсальный русско-английский словарь > духовные силы

  • 2 духовные силы

    Русско-английский политический словарь > духовные силы

  • 3 духовные силы

     sielunvoimat (pl)

    Русско-финский словарь > духовные силы

  • 4 опираться на свои собственные духовные силы

    Универсальный русско-английский словарь > опираться на свои собственные духовные силы

  • 5 духовные движущие силы общественного развития

    Универсальный русско-немецкий словарь > духовные движущие силы общественного развития

  • 6 возможность

    сущ.
    По сравнению с русским нейтральным существительным возможность его английские эквиваленты указывают на степень достижимости и на наличие средств для претворения этой потенциальной возможности в жизнь.
    1. possibility — возможность, вероятность (то, что может произойти или вероятно произойдет): possibility of success (of failure) — возможность удачи (провала/неудачи); within the range (the bounds) of possibility — в пределах возможного; a degree of possibility — степень вероятности His victory in the contest must be regarded as a possibility. — Его победу в конкурсе следует рассматривать, как одну из возможностей./Возможно он победит в конкурсе. In this case one can't foresee all the possibilities. — В этом случае нельзя предвидеть все возможности. We could not ignore the possibility of an enemy attack. — Нельзя пренебрегать возможностью нападения противника./Нельзя не учитывать, что противник может предпринять атаку.
    2. opportunity — возможность, удобный случай, благоприятная возможность (перспектива, подчеркивающая высокую степень претворения потенциальной возможности в жизнь): a golden opportunity — прекрасная возможность; great opportunities — хорошие возможности/большие перспективы; a favourable (splendid, excellent, unique, rare) opportunity — благоприятная (блестящая, прекрасная, единственная в своем роде, редкая) возможность; commercial opportunities коммерческие возможности/коммерческие перспективы; trade (education, employment, job/business) opportunities — перспективы развития торговли (образования, занятости, обеспечения работой); learning opportunities — возможности обучения; equal opportunities — равные возможности; an opportunity for travelling — возможность путешествовать; at the earliest opportunity that offers (turns up) — как только представится (подвернется) малейшая возможность; at every opportunity — при каждом удобном случае; at the first opportunity — при первом удобном случае; to have no/little/not any opportunity — не иметь возможности/иметь мало возможностей/не иметь никакой возможности; to take the opportunity — воспользоваться удобным случаем; to lose/to miss an opportunity — упустить удобный случай/упустить удобную возможность; to have an opportunity to do/of doing smth — иметь возможность что-либо сделать; to give (to offer) smb equal opportunities — дать (предоставить) кому-либо равные возможности; to catch a good opportunity — воспользоваться хорошей возможностью; to appreciate this opportunity — ценить эту возможность; to use/to seize every opportunity to do smth — использовать каждую возможность что-либо сделать/воспользоваться любой возможностью что-либо сделать; to watch one's opportunity/to wait for one's opportunity — выжидать удобного случая; to gel an opportunity — получить какую-либо возможность If the opportunity offers itself. — Если представится благоприятная возможность. Don't let the opportunity slip (pass/go by). — He упускай эту возможность./Не упускай такой удобный случай. Не was denied college opportunities. — Ему было отказано в возможности учиться в колледже./Он был лишен возможности учиться в колледже. I haven't much opportunity to see him. — Мне редко предоставляется возможность повидать его. Существительное opportunity вызывает ассоциации с доступом, возможностью проникнуть или войти в здание, эта же вероятность/невозможность возникает при использовании ряда слов с переносным значением: This opened the door to a new way of life. — Это открыло двери для нового образа жизни. Не was only on the threshold of a new career. Он только стоял на пороге новой карьеры. Having a degree is unlocking many opportunities. — Наличие ученой степени открывает путь ко многим возможностям. What would you say is the key to success? — В чем по-твоему ключ к успеху? The company had several openings for trainees. — Компания может предоставить ряд возможностей практикантам. Not everyone has an access to higher education. — He у всех есть доступ к получению высшего образования./Нс у всех есть возможность получить высшее образование. I felt I had got the job by the back door. — Я чувствовал, что получил эту работу по блату. We operate an open-door policy. — Мы проводим политику открытых дверей./Мы проводим политику открытых (для всех) возможностей. Opportunity came knocking. — В дверь стучится благоприятная возможность./Благоприятная возможность лежала у (моих) дверей./Благоприятная возможность лежала у моих ног./Благоприятная возможность сама шла в руки. She felt that all doors were barred/bolted/closed against her. — Она чувствовала, что для нее все двери были закрыты. Age is no barrier to success. — Возраст успеху не помеха.
    3. means — возможности, материальные средства ( главным образом доход и деньги): We are asked to contribute according to our means. — К нам обращаются с просьбой помочь, кто сколько может./К нам обращаются с просьбой пожертвовать (деньги) в соответствии с нашими возможностями. The car is certainly beyond their means. — Такая машина безусловно им не по средствам. This is the only means to achieve results. — Это единственная возможность достигнуть желаемых результатов. Testing is the only means for checking a student's progress. — Тестирование — единственная возможность установить каких успехов достигли студенты.
    4. resources — возможности, ресурсы, средства (опыт, знания, навыки, духовные силы): Не had to use all his resources to escape alive. — Он должен был использовать все свои возможности (свой опыт и знания), чтобы остаться в живых. Не made the most of his resources. — Он до конца исчерпал свои возможности./Он использовал все средства. You will have to fall on your own inner resources. — Вам придется опираться на свои внутренние силы./Вам придется использовать свои внутренние ресурсы. They seem to have come to an end of their inner resources. — Они, кажется, исчерпали все свои духовные силы.
    5. chance — возможность, шанс, риск (возможность чего-либо, что может произойти, но что мало вероятно, на что мало надежд): our only chance — наш единственный шанс/наша единственная возможность; one chance in a thousand — один шанс на тысячу; to take chances — рисковать What are her chances to survive? — Каковы у нее шансы выжить? There is no chance of his accepting our offer. — Надежд на то, что он примет наше предложение нет. There is always a chance that something may go wrong. — Всегда остается вероятность того, что что-либо сорвется. Is there any chance of his lending me the money? — Возможно ли, что он даст мне взаймы?/Есть хоть какая-нибудь надежда на то, что он даст Мне взаймы нужную сумму денег? I have lost so many times, that this time 1 can't take chances. — Я столько проигрывал, что на сей раз не могу рисковать. The горе might break, but we must try, it is our last chance to get across. — Канат может не выдержать/порваться, но мы должны попытаться, это наш последний шанс перебраться на ту сторону. Не hoped that next time he would get/have a better chance to win. — Он надеялся, что в следующий раз у него будет больше возможностей/шансов победить. Let him take another chance. — Дай ему еще один шанс/Пусть он использует еще одну возможность.

    Русско-английский объяснительный словарь > возможность

  • 7 чувство

    2) ( ощущение) senso м., sensazione ж.
    3) ( сознание) чувства sensi м. мн., coscienza ж.
    4) (эмоция, переживание) sentimento м., emozione ж.
    5) ( осознанное отношение) senso м., atteggiamento м., sensibilità ж.

    чувство времени — senso del tempo, tempismo м.

    6) ( любовь) sentimento м. amoroso, amore м.
    * * *
    с.
    1) senso m, sentimento

    чу́вство осязания — tatto m

    тягостное чу́вство — ansietà f

    неприятное чу́вство — molestia f

    чу́вство вины — senso di colpa

    чу́вство долга — sentimento del dovere

    чу́вство меры — senso di misura

    чу́вство юмора — senso di humour

    чу́вство благодарности — sentimento di gratitudine

    чу́вство собственного достоинства — sentimento di dignità

    чу́вство ответственности — senso di responsabilità

    оскорбление национального чу́вства — offesa al sentimento nazionale

    смятение чувств — tumulto di sentimenti, smarrimento m

    проявлять / скрывать чу́вство — manifestare / nascondere un sentimento

    питать дружеские чу́вства к кому-л. — nutrire un sentimento di amicizia per qd

    2) ( сознание) conoscenza f, senso m

    лишиться чувств — perdere conoscenza / i sensi

    упасть без чувствsvenire vi (e), cadere in deliquio

    прийти в чу́вство — rinvenire vi (e), ricuperare / riprendere i sensi

    привести в чу́вство — rianimare vt, far riprendere i sensi

    3) мн. чу́вства ( духовные силы) sensività f, sensitività f
    4) ( сердечность) affettività f, cordialità f
    5) ( любовь) amore m, passione f

    воспылать чу́вством к кому-л. — accendersi d'amore per qd

    ••

    чу́вство локтя — senso di cameratismo

    шестое чу́вство — il sesto senso (capacità d'intuito)

    быть в растрёпанных чу́вствах — avere i nervi a fior di pelle; essere col cuore in tumulto

    * * *
    n
    1) gener. sentire, affetto, senso, sentimento
    2) liter. viscere

    Universale dizionario russo-italiano > чувство

  • 8 Geisteskräfte

    f/pl. духовные силы f/pl.

    Русско-немецкий карманный словарь > Geisteskräfte

  • 9 духовный

    1. moral

    духовные силы, сила духаmoral courage

    2. testament
    3. spiritual; mental; ecclesiastical; clerical; religious; sacred
    4. ecclesiastic

    духовный сан; духовная должностьecclesiastical capacity

    5. sacred
    6. spiritually
    Синонимический ряд:
    1. внутренняя (прил.) внутренняя; душевная
    2. завещание (прил.) завещание
    3. церковная (прил.) божественная; церковная

    Русско-английский большой базовый словарь > духовный

  • 10 падать духом

    1. lose courage

    духовные силы, сила духаmoral courage

    2. despond
    Синонимический ряд:
    приунывать (глаг.) вешать нос; опускать голову; поникать; приунывать; скисать; сникать

    Русско-английский большой базовый словарь > падать духом

  • 11 собраться с духом

    1. pluck up courage

    воспрянуть духом; собраться с силамиpluck up

    духовные силы, сила духаmoral courage

    2. take heart

    мужаться; воспрянуть духом, подбодритьсяto gather heart

    не падать духом, не уныватьto keep a good heart

    Русско-английский большой базовый словарь > собраться с духом

  • 12 вий-ал

    вий-ал

    Шукемын тышак вий-алем. В. Дмитриев. Я здесь набрался сил.

    Марийско-русский словарь > вий-ал

См. также в других словарях:

  • Духовные силы — детерминанты (см. Детерминанта) определяющие преобладание духовных, нравственных и интеллектуальных интересов над материальными …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ДУХОВНЫЕ СТИХИ — Духовными стихами в русской словесности называют народные песни на религиозные сюжеты. Песни эти пелись бродячими певцами странниками на ярмарках, базарных площадях, у ворот монастырских церквей везде, где находилось достаточное число… …   Русская история

  • Производительные силы —         система субъективных (человек) и вещественных элементов, осуществляющих «обмен веществ» между человеком и природой в процессе общественного производства. П. с. выражают активное отношение людей к природе, заключающееся в материальном и… …   Большая советская энциклопедия

  • Не имеющее обязательной юридической силы Заявление о принципах для глобального консенсуса в отношении управления, сохранения и устойчивого воспроизводства всех типов лесов — – Заявление по лесам (1992 г.) – это первый глобальный документ о запасах леса; учитывает как потребности защиты лесов в качестве окружающей и культурной среды, так и потребности использования деревьев и других компонентов лесных экосистем для… …   Правовой глоссарий по комплексному управлению прибрежными зонами

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика —         РСФСР.          I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • ТРУД — ТРУД. Содержание: Общая постановка проблемы...........881 Рационализация труда ............... 893 Рабочее время....................901 Женский труд....................911 Труд несовершеннолетних.............9? в Охрана труда и законодательство о …   Большая медицинская энциклопедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика, РСФСР (народное образование и культурно-просветительные учреждения) — VIII. Народное образование и культурно просветительные учреждения = История народного образования на территории РСФСР уходит в глубокую древность. В Киевской Руси элементарная грамотность была распространена среди разных слоев населения, о чём… …   Большая советская энциклопедия

  • ДУХ — (греч. nous, pneuma; лат. spiritus, mens; нем. Geist; фр. esprit; англ. mind, spirit) 1. Высшая способность человека, позволяющая ему стать субъектом смысло полагания, личностного самоопределения, осмысленного преображения действительности;… …   Философская энциклопедия

  • Итиго Куросаки — Куросаки Ичиго 黒崎 一護 Персонаж аниме и манги «Блич» Появление Манга: 1 глава Аниме: 1 серия Сэйю Масакадзу Морита[1] Мацуока Юки (в детстве) Информация …   Википедия

  • Дзангэцу — Куросаки Ичиго 黒崎 一護 Персонаж аниме и манги «Блич» Появление Манга: 1 глава Аниме: 1 серия Сэйю Масакадзу Морита[1] Мацуока Юки (в детстве) Информация …   Википедия

  • Зангетсу — Куросаки Ичиго 黒崎 一護 Персонаж аниме и манги «Блич» Появление Манга: 1 глава Аниме: 1 серия Сэйю Масакадзу Морита[1] Мацуока Юки (в детстве) Информация …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»